您现在位置—经典电影  
目 录

   导读
   from The Sound of Music
   from The Bodyguard   
   from Shrek
内 容
导读:
  这个栏目收集了经典电影片断,并结合各种实用会话于一体,肴望能够提高同学们对英语的兴趣。真正有助于你们自如地运用英语进行人际交往。

  从本期开始,我们会陆续介绍日常会话篇、情感交流篇、高级会话篇,每一篇又包括若干主题。能够实现同学们在各种话题中进行流利自如的表达,是我们最大愿望。

  如何通过本栏目学英语呢?

实行步骤:
  1、先欣赏这个影片对话的录音,了解一下剧情。
  2、仔细听里面的原音对话。这时不要看对白。你会大致听懂片断里面在演什么。
  3、如果你的英文水平还不能理解里面的剧情,那你就要先熟读单词基地和实用句型。
  4、边听影片里故事的发展,边搜索简单好记的短句,稍微记一下即可。当然这个步骤可能会重复多次。

补充说明:
  1、如果想要学得更有趣,可以假想你是那影片里的角色,当别人跟你对话时,想像自已会怎么回答。
  2、影片中的对话大多是生活式的英语对话,常用的词或常讲的话会一再出现,即使不去强记,只要你接触的内容多了,就自然而然记住了。
  3、多看本栏目的 Idiom&Sentence,看完I&S后再去听影片对话,就会发现影片里常出现的句子,很多I&S都有。相信可以帮助你学得更快。
  4、运用同样的方式,搭配听其他的英语广播,不用强迫自已每句都听得懂,但要用心去听里面说到的特殊句或词组。

日常对话篇
from The Sound of Music (选自电影《音乐之声》)
对话(在线收听)

Captain: In the future you’ll kindly remember, there are certain rooms in this house which are not to be disturbed.
Maria: Yes, Captain, sir!
Captain: And why do you stare at me that way?
Maria: Well, you don’t look at all like a sea captain, sir.
Captain: I’m afraid you don’t look very much like a governess. Turn around please.
Maria: What?
Captain: Turn. Hat off. The dress, you’ll have to put on another one before you meet the children.
Maria: But I don’t have another one. When we entered the abbey, our worldly clothes were given to the poor.
Captain: Well, what about this one?
Maria: Well, the poor didn’t want this one.
Captain: Hmm.
Maria: Well I would have made myself a new dress but there wasn’t time. I can make my own clothes.
Captain: Well, I’ll see that you get some material, today if possible. Now Freuline …
Maria: Maria.
Captain: Freuline Maria, I don’t know how much the Mother Abbess has told you.
Maria: Not much.
Captain: You are the twelfth in a long line of governesses who have come to look after my children since their mother died. I trust that you will be an improvement on the last one. She stayed only two hours.
Maria: What’s wrong with the children, sir?
Captain: Oh, there’s nothing wrong with the children, only the governesses.

译文:
上校:以后请你记住,这房子里有些屋子你不能随便进出。
玛丽亚:是的,上校,先生!
上校:你干吗这样盯着我?
玛丽亚:嗯,您看起来一点不像海军上校,先生。
上校:我觉得你也不怎么像家庭教师,请转个身。
玛丽亚:什么?
上校:转身。摘下帽子。问题出在你的衣服上,见孩子们之前你得换一件。
玛丽亚:可我没别的衣服。进修道院时,我们的衣服都捐给那些穷人了。
上校:那这件呢?
玛丽亚:这件穷人不喜欢。
上校:嗯。
玛丽亚:我本来是想自己做件新衣服的,但没时间,我能给自己做衣服。
上校:那我看一下,可能的话今天你就可以拿到些衣料。现在小姐你……
玛丽亚:玛丽亚。
上校:玛丽亚小姐,我不知道院长嬷嬷给你介绍了多少这里的情况……
玛丽亚:很少。
上校:自孩子们的妈妈死后,我已经雇了很多位家庭教师,你是第十二个。我希望你能比最后那个强些,她只在这里呆了两个小时。
玛丽亚:孩子们有什么问题吗,先生?
上校:哦,孩子们没问题,有问题的是家庭教师。

实用句型导航

句型1
  In future you’ll kindly remember that …今后请你记住…
  [剖析]kindly在这句话中的用法很出乎意料,作为kind的副词,它和“仁慈,友好,和蔼”一点都扯不上关系,而是作为“请”的意思出现在这个句子中。类似的例子还有:Kindly tell me your address. (请告诉我你的地址。)然而在现代英语中我们通常不这么使用,用please就已经足以表达说话人的礼貌和客套了。

句型2
  You don’t look at all like sea captain.
  您看起来一点不像海军上校。
  [剖析]前面我们已讨论过一句类似这样的句子,相比较而言,这句话更多了一分强调。这得归于at all 这一短语的使用。at all 的中文意思是“根本”,一般多用于否定句和疑问句。比如:I don’t agree with you at all. (我根本不同意你的意见。)又如:It was late, but they were not at all tired. (已经很晚了,但是他们一点也不累。)

句型3
  If possible …如果可能的话…
  [剖析]首先我们应注意到这个条件从句里省略了主语和谓语,其完整句子应为:If it is possible …读者一定注意到这里没有使用虚拟语气,其原因主要在于if在这里引导的句子并不表示假设,而就单纯地表示条件,意为“如果”,我们称之为真实条件句。这儿有一句类似的话:If weather permits …(如果天气好的话……)说话人说这句话时想表示的是如果天气好这样的条件能得到满足,说话人就会作某事。只有在非真实条件句中我们才用虚拟语气。

句型4
  I trust that you’ll be an improvement on the last one.
  我希望你比上一个强点
  [剖析]对于这句话很多人都会把它理解为“我相信……”,但是假若我们仔细分析一下后面的从句以及整个上下文的语境,我们都体会不到说话人对此事极其有把握。再加上trust一词在I trust that 从句这个句型里往往是作“希望,盼望”解。因而我们将此句翻译成“我希望……”是合乎意思、合乎语境的。trust作“相信,信赖”解时,一般直接接人或事,例如:We have always trusted him. (我们一直信任他。)或是:I trust his words. (我相信他说的话。)

句型5
  Nothing wrong with …only…别的没什么问题,有问题的是……
  [剖析]这样的句型起到一种强调作用。说话人先否定而后用only来引起听话人的注意。类似的用法还有:Nothing but …例如:I need nothing but a few days rest. (我只要稍微休息几天就可以了。)

单词
  future n. 将来
  kindly adv. 请,好意地
  remember v. 记住
  certain a. 确定的,某一个
  disturb v. 打忧,弄乱
  stare v. 盯
  sea captain 海军上校
  governess n. 女家庭教师
  dress n. 外套,衣服
  enter v. 进入
  abbey n. 修道院
  worldly a. 俗世的
  the poor 穷人
  material n. 布料,物质
  possible a. 可能的
  abbess a. 女修道院院长
  trust v. 希望,信任
  improvement n. 改进,进步
 
from The Bodyguard(选自电影《护花倾情》)
对话(在线收听)

Rachel: That’s what I’m talking about. That’s what I wanted. Lori, you kicked …
Bill: I’m glad you came. Come on. I’ll introduce you to Rachel.
Rachel: Tony!
Tony: Huh?
Rachel: Did you love it? I bet you loved it. Hah! He doesn’t know great, huh?
Bill: Rachel, Frank Farmer’s here.
Rachel: Bill, do you think this is me?
Bill: It’s terriffic. Frank Farmer’s here.
Rachel: Who’s here?
Bill: Frank Farmer, the bodyguard.
Rachel: I think Lori should be my bodyguard.
Bill: Rachel, raise your butt out here and come meet this man.
Rachel: All right, I’m up.
Bill: Frank Farmer, Rachel Marron.
Rachel: Hello.
Frank: Hi.
Rachel: Well, you don’t look like a bodyguard.
Farmer: Who’d you expect?
Rachel: Well, I don’t know, maybe a tough guy.
Farmer: This is my disguise.
Rachel: Well, his timing’s good.
Bill: This is Nicki. Rachel’s sister and her personal secretary.
Nicki: Nice to meet you, Mr. Farmer.
Bill: Tony Scipelli, Sy Spector, Rachel’s publicist.
Rachel: So, can we get you a drink?

译文
雷切尔:这就是我所说的,这就是我想要的。洛利,你不是反对吗?
比尔:很高兴你来了。来,我介绍你和雷切尔认识。
雷切尔:托尼!
托尼:嗯?
雷切尔:你喜欢吗?我敢肯定你一定喜欢。哈!他不知道什么叫棒,是不是?
比尔:雷切尔,福兰克·菲默到了。
雷切尔:比尔,你觉得我表现得怎样?
比尔:棒极了。福兰克·菲默到了。
雷切尔:谁?
比尔:福兰克·菲默,你的保镖。
雷切尔:我还以为洛利是我的保镖。
比尔:雷切尔,请移尊位,过来见见这位先生。
雷切尔:好吧,我来了。
比尔:这位是福兰克·菲默,这位是雷切尔·玛洛。
雷切尔:你好。
福兰克:你好。
雷切尔:你看起来不像保镖。
福兰克:你觉得保镖应该是什么样子?
雷切尔:嗯,我也不知道,或许该很强壮吧。
福兰克:这样可以掩饰我的身份。
雷切尔:他很会逢时说笑。
比尔:这位是尼基,雷切尔的姐姐兼私人秘书。
尼基:见到你很高兴,菲默先生。
比尔:这位是托尼·西博利,这位是雷切尔的经纪人塞·斯派特。
雷切尔:那么,想喝点什么吗?

实用句型导航
句型1
  That’s what I’m talking about. That’s what I wanted.
  这就是我所说的。这就是我想要的。
  [剖析]从语法结构看,这句话包含一个名词性从句,这是理解这句话的关键点。所谓名词性从句是具有名词功能的从属从句,即它可以放在句中名词可以放置的任何一个位置上。句中的what不是作为疑问代词(“什么”,而是作为关系代词来使用,表示“所……的事物(或人)”),相当于that which 或是those which.

句型2
  Come on, I’ll introduce you to Rachel.
  来,让我把你介绍给雷切尔认识。
  [剖析]come on这个看似简单的短语却包含着劝说、激励、催促、不耐烦等多种意思,用于多种会话情景。一般译 为:来、快、得啦!另外,此句中还有一个短语需要掌握,那就是introduce somebody to somebody (把某人介绍给某人)。介词一定用to。介绍自己一般用May I introduce myself?

句型3
  I think Lori should be my bodyguard.
  我还以为洛利是我的保镖。
  [剖析]通常should 是作“应该”解,“You should do this, you should do that. ”我们时常听到长辈们和好朋友们这样劝说、警告我们。但这样的表达仅限于上述的关系,否则,他人的心理会有一种被冒犯的感觉。同时should也表示可能性、推测或推论,意为“可能,该”。比如:The report is written after careful investigation, so it should be reliable. (这份报告是经过周密调查写成的,所以应该是可靠的。)除should以外,还有一些其他情态动词均能表达猜测,但是使用不同的情态动词,对猜测对象的把握程度会有所不同,希望读者能注意区别。

句型4
  You don’t look like a bodyguard. 你看起来不像保镖。
  [剖析]look以及become 、seem、turn等词是一类非常特别的词,它们一方面可以作动词使用,另一方面它们又可以像be一样作为系动词来使用。那么如何识别这类动词在句中是作动词还是作系动词?我们这里有一个小诀窍,那就是用is、was、are、were来代替这类词,看看句子结构的基本的意思是否还是一样。例如:He turned pale. = He was pale. (他脸色发白。)又如:He looks happy. = He is happy. (他看上去很开心。)显而易见,此句中的look是作为动词来使用,而不是系动词。

句型5
  Who’d you expect? 你觉得保镖应该是什么样子的?
  [剖析]碰到这样的句子,往往我们首先想到的第一个问题就是这“d”是助动词had的缩写或是would的缩写。其实假若我们从语法时态角度来考虑,解答这个问题并不困难。had作为has / have 的过去式主要协助主动词构成过去完成时,其构成是:had +-ed分词。根据这个公式,句中的主动词expect必须是它的过去分词形式expected,然而,句中用的是动词原型,由此我们可以判断“d”不会是had的缩写,而是would的缩写,另外也能满足would+动词原型的要求。

单词
  bet v. 打赌
  terrific a. 极好的
  bodyguard n.保镖
  raise v. 抬起
  butt n. 臀部
  expect v. 期望
  tough a. 强硬的,强壮的
  guy n. 家伙
  disguise n. 伪装,掩饰
  timing n. 时间选定
  personal a. 私人的
  secretary n. 秘书
  publicist n. 经纪人

from Shrek (选自电影《史瑞克》)
对话(在线收听)

hrek: Are you Princess Fiona?
Fiona: I am. Awaiting a knight so bold as to reccue me.
Shrek: Ah, that’s nice. Now let’s go!
Fiona: But wait, Sir knight? This is our first meeting. Should it not be a wonderful romantic moment?
Shrek: Yeah, sorry lady, there’s no time.
Fiona: Hey, wait, what are you doing? You know you should sweep me off my feet out yonder window and down a rope onto your valiant steed.
Shrek: You’ve had a lot of time to plan this, haven’t you?
Fiona: Hmhmm. But we have to savor this moment. You could recite an epic poem for me. A ballad? A sonnet? A limerick or something.
Shrek: I don’t think so.
Fiona: Well, can I at least know the name of my champion?
Shrek: Umm, Shrek.
Fiona: Sir Shrek. I pray that you take this favor as a token of my gratitude.
Shrek: Thanks.
Fiona: You didn’t slay the dragon?
Shrek: It’s on my to do list now, come on!
Fiona: But this isn’t right. You’re meant to charge in, sword drop, banner flying that’s what all the other knights did.
Shrek: Yeah, right before they burst into flame.
Fiona: That’s not the point. What is … Where are you going? The exit’s over there.
Shrek: Well, I have to save my ass.
Fiona: What kind of knight are you?
Shrek: One of the kinds.

译文
史瑞克:你是菲恩娜公主吗?
菲恩娜:是的。我正在等一位勇敢的骑士来拯救我。
史瑞克:啊,太好了。我们快走吧!
菲恩娜:等等,骑士先生?这是我们第一次见面,难道不应该浪漫些吗?
史瑞克:是的,但抱歉,小姐,现在没有时间。
菲恩娜:嗨,等一下,你在做什么?你应该马上说服我爬出这窗户,顺着绳子爬到你勇敢的马上。
史瑞克:你花了很长时间考虑这些,对不对?
菲恩娜:对。但我们应该好好享受这温馨时刻。你可以给我背诵一首史诗,或者民谣?十四行诗?打油诗?什么都行。
史瑞克:我可不想背什么诗。
菲恩娜:那,至少应该让我知道我的冠军叫什么名字吧。
史瑞克:好吧,我叫史瑞克。
菲恩娜:史瑞克先生,这个小礼物送给你,聊表谢意,希望你能收下。
史瑞克:谢谢。
菲恩娜:你没有杀死那条龙吗?
史瑞克:接下来我就要做这件事,快跑!
菲恩娜:但是顺序不对,你应该像其他骑士一样冲进来,手中握剑,旗帜旗扬。
史瑞克:对,像他们一样在烧成灰的一刻冲进来。
菲恩娜:不是那意思,什么……你要去哪儿?出口在那边。
史瑞克:可我得救我的驴子。
菲恩娜:你算是什么骑士呀?
史瑞克:骑士之一。

实用句型导航
句型1
  Awaiting a knight so bold as to rescue me.
  正在等一位勇敢的骑士来拯救我。
  [剖析]await意为“等候,等待”,作及物动词使用,和wait for 同义,但是通常用于正式的场合。在这里使用await 的现在分词形式,在句中作状语,表示伴随情况。另外,句中使用了一个常用短语:so+形容词as to +动词原型,意为“如此……以致……”。例如:He was so angry as to be unable to speak. (他气得话都说不出来。)

句型2
  to sweep someone off their feet 立刻说服某人
  [剖析]这个词组通常有两个意思,第一个意思是“某人使某人对他一见钟情”。例如:He swept me off my feet. (他使我对他一见钟情。)第二个意思是“立刻说服某人”。例如:The people were swept off their feet by the force of the speaker’s argument. (听了演说家的雄辩,人们立刻被说服了。)上文对话中取第二种用法。

句型3
  Can I at least know the name of my champion?
  至少应该让我知道的冠军叫什么名字吧?
  [剖析]富有想象力的公主提出的一系列的浪漫想法都被“残忍”的史瑞克给否决了,可怜的公主最后提出了一个极小的要求:我至少应该知道你的名字吧。at least就表达的是最基本的、最低限度的。例如:We don’t require you to finish all, but at least you should finish part of it. (我们不要求你全部做完,但是至少要完成一部分吧。)

句型4
  I pray that you take this favor as a token of my gratitude.
  这个小礼物送给你,聊表谢意,希望你能收下。
  [剖析]由于《史瑞克》这部电影中,剧中人物使用的英语偏向于古代英语,用的词都比较深奥。比如:用pray来表示请求、希望,而不用wish或是hope;再比如用gratitude来表示感谢、感激,而不用thank。但是句中的词组to take some thing as something 我们现在还常用,意为“把……当作……,把……看作”。例如:I take my father’s words as order. (我把我父亲的话看作圣旨。)

句型5
  That’s not the point. 不是那意思。
  [剖析]point是理解这句话的关键。在这里,point不做“一点,小数点”解,而是意为“要点,要害,(言论)中肯”。例如:That’s just the point. (对啦,这才是要点。)又如:You have a point there! (你的话极有道理。)

单词
  princess n. 公主
  await v. 等待
  knight n. 骑士
  bold a. 大胆的
  rescue v. 拯救
  romantic a. 浪漫的
  valiant a. 英勇的
  steed n. 战马
  savor v. 尽情享受
  recite v. 背诵
  epic poem 史诗
  ballad n. 歌谣
  sonnet n. 十四行诗
  limerick n. 五行打油诗
  champion n. 冠军
  token n. 象征物
  gratitude n. 感激之情
  slay v. 杀死
  dragon n. 龙
  sword n. 剑
  flame n. 火
  ass n. 驴
返回首页