高一暑期畅学

高一

101教育热线电话
400-6869-101
APP下载
当前位置: 首页 > 高一> 高一英语> 高一英语知识点

高中名著精读:《远离尘嚣》第四章节选(英汉双语)

来源:101教育网整理 2015-05-14 字体大小: 分享到:

The farm manager had advised Gabriel to go straight to the malthouse in Weatherbury,to ask for somewhere to stay. That was the place where the men of the village spent their evenings,drinking beer and talking by the fire. When Gabriel entered the warm,dark room,some of Bathsheba's workers recognized him.农场经理劝盖伯瑞尔径直去威瑟伯里的酒吧问问住的地方。这是一个村里的人消磨晚上的时光、喝酒、围着火聊天的地方。盖伯瑞尔进到这个暖和、昏暗的屋子时,芭丝谢芭的一些雇工认出了他。

解析:spend 花费、浪费、用尽
eg: He spent too much money on horse racing.
他在赌赛马上花了很多钱。

‘Come in,shepherd,you're welcome,’said one.“进来,牧羊人,欢迎你,”一个村民说。

‘Gabriel Oak is my name,neighbours. ’“我叫盖伯瑞尔·奥克,乡亲们。”

解析:neighbour 邻居;仁慈的人
eg: Kate is both my best friend and my neighbour.
凯特是我最好的朋友也是我的邻居。

The ancient maltster,with his white hair and long white beard,turned his old head stiffly towards Gabriel. ‘Gabriel Oak of Norcombe!’he said. ‘I knew your grandparents well!My boy Jacob and his young son Billy know your family too. ’His boy Jacob was bald and toothless,and young Billy was about forty.年老的酒店老板,留着白发和长长的白胡子,僵硬地把头转向盖伯瑞尔。“诺科姆的盖伯瑞尔·奥克!”他说,“我与你的祖父母很熟!我儿子雅各布和他的小儿子比利也认识你们家。”他的儿子雅各布头秃了,牙也没了。小儿子比利大约有四十岁。

解析:stiffly 生硬地、僵硬地、呆板地
eg: The three officials waved stiffly.
三位官员拘谨地挥了挥手。

bald 秃顶的、光秃的;单调的
eg: My father went bald when he was twenty.
我父亲二十岁时就秃头了。

‘You must be very old,maltster,’said Gabriel politely,‘to have such an old son as Jacob here. ’“有雅各布这样大的儿子,你一定年纪不小了,老板,”盖伯瑞尔礼貌地说。

猜你喜欢

资料下载

  • 高考文言文常识

    下载
  • 中国古代史解析

    下载
  • 高考预测密卷

    下载
  • 客观题解题策略

    下载
  • 诗歌鉴赏阅读题

    下载
  • 揭秘定语从句

    下载

暑期精品好课抢先领

获取验证码
免费预约
预约成功!
我们将会以010开头的座机联系您 请注意接听电话。
更多免费好课,请访问https://www.chinaedu.com/ke/

精品学习资料

扫描二维码注册领取

精选常考文言文考点,专注提升古文修养,更多学习资料尽在101辅导APP