1.在你离开之前，有些事应该要告诉你。(ought to;there be)
1)Before you leave, there are somethings I ought to tell you.(受中文“些”字意思影 响，误把单数的something 当somethings)
2)Before you leave,there are some things ought to tell you.
3)There are something that ought to tell you before you leave.
4)There is something ought to tell you before you leaving.(受中文“在”影响，误用了“leaving”)
5)Before you leaving, there are have something ought to tell you.(there be 与 have 重复使用)
6)Before you left,there were something that ought to tell you.(误用时态和be 动词)
1)I"m difficult to combine study with interest.(典型的中文翻译思维，与地道的英语表达有较大差别)
2) I hardly combining study with interest.(中式英语)
3)It"s hardly that combine study with interest.(乱套句型)
4)I hardly combine study with interest.(照字翻译)
3. 我们不能让他撒了谎而不受惩罚。(have sb.doing;get away with)
1)We won"t have him getting away with it,because he told a lie.
2)We can"t have he getting away with his lying.